職位描述:
1. 游戲文本翻譯:負(fù)責(zé)游戲內(nèi)各類文本(包括但不限于界面UI、角色對話、任務(wù)描述、道具說明、系統(tǒng)提示等)以及游戲營銷材料(如宣傳文案、廣告語、社區(qū)公告、活動(dòng)介紹等)的中譯日本地化工作,確保譯文符合目標(biāo)市場玩家的語言習(xí)慣和文化背景。
2. 術(shù)語管理:建立并維護(hù)項(xiàng)目的術(shù)語庫和翻譯記憶庫,確保游戲內(nèi)術(shù)語、專有名詞(如角色名、技能名、地名等)在不同語境下的一致性,保持整個(gè)項(xiàng)目的語言風(fēng)格統(tǒng)一。
3. 質(zhì)量與交付:嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量,遵循項(xiàng)目風(fēng)格指南和客戶要求,確保譯文準(zhǔn)確、地道、無錯(cuò)漏;能夠根據(jù)項(xiàng)目排期按時(shí)交付成果,并配合團(tuán)隊(duì)進(jìn)行必要的修改和審校。
職位要經(jīng)驗(yàn)要求:
1. 具備三年以上游戲本地化翻譯經(jīng)驗(yàn),熟悉各類游戲(如RPG、SLG、MOBA、卡牌等)的文本風(fēng)格和術(shù)語體系。
2. 項(xiàng)目體量:累計(jì)中日游戲翻譯文本量超過20萬字(請?zhí)峁┫嚓P(guān)項(xiàng)目名稱及處理字?jǐn)?shù))。
3. 職業(yè)素養(yǎng):具備優(yōu)秀的責(zé)任心和時(shí)間管理能力,能夠嚴(yán)格按照約定的交付質(zhì)量和時(shí)間節(jié)點(diǎn)完成任務(wù)。
4. 附加優(yōu)勢:熱愛游戲,對游戲行業(yè)動(dòng)態(tài)有持續(xù)關(guān)注;具備良好的溝通能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,能夠適應(yīng)快速迭代的項(xiàng)目需求。